ことわざ?金言?
昨夜のベーシックのテーマは「ボーッとする」。
"out" を使った定番表現を練習した後に、夜の睡眠でいかに疲れをとるか、完全に脱力するにはどんな秘策を使うか、なんて話で盛りあがりました(笑)
英語と日本語を行ったり来たりしながら、言いたいことを自然な英語にするためのプチレッスンをしていくのですが、時には講師も含めて全員で「うーん……?」と頭をひねることもあります。
いま自分の中で気になっている「ことば」ってあります?
「カレンダーにあった金言!【幸せだから笑うのではない、笑うから幸せになれる】」
うーん…… 各自、英語に直してみます。MさんとSayaは、ほぼ同じ訳に。
「Happyness doesn't make you smile. Smile makes you happy.」
おおー。makeを使いますか。他にも、
「Your smile brings you happiness.」「It's not the happiness that...」なんて感じに訳していくこともできそうですね。
私が最近ハマった金言は「他人が気になるときは、自分のことを一生懸命やっていないときだ」です。これが難しかった……
前半の「他人のことが気になる」の訳だけで時間切れでしたが、みなさん、どんな風に解釈しますか?
「sakraさん、これ来週までの宿題ね!」と言ってくださったEさん…… 頑張るけど、皆さんも!ぜひ考えてきてくださいね^^*
sakra(携帯からの投稿にまだ慣れなくて、さくっとは画像が出せない私。あとで追加しマース^^;)